Lamentamos a demora deste lançamento, que se deveu ao facto do responsável pela temporização e tipografia ter ficado algum tempo sem computador, o que acabou por afetar todo o restante processo. Assim como na semana passada, esta semana não haverá lançamento de um novo episódio, pelo que o número doze deverá estrear no dia 11 de outubro. Este episódio contém alguns termos e expressões que merecem atenção especial no que toca à tradução e, como tal, deixamos algumas notas de tradução abaixo, para quem tiver curiosidade e quiser entendê-los melhor.
Notas de tradução:
Notas de tradução:
"Incêndios e rixas são as flores de Edo": Edo era o antigo nome da cidade de Tóquio durante a era Edo, que durou de 1600 a 1868. Nesta época, tanto os incêndios como as lutas físicas eram comuns em Tóquio, dando origem ao dizer “火事と喧嘩は江戸の華”, que se traduz para a frase citada por Benimaru.
Hikeshi: Traduz-se literalmente para “extintor”. É o nome dado ao sistema de combate a fogos criado para colmatar os frequentes incêndios de Edo, assim como aos membros que os extinguiam. Optámos por manter a palavra hikeshi quando se trata do indivíduo que apaga fogos, mas traduzi-la para “brigada de incêndio” quando se refere à organização, de forma a evitar confusões e manter a palavra “bombeiro” como designação exclusiva dos membros da Agência de Defesa contra Fogos.
Matoi: Bandeiras utilizadas pelos hikeshi para avisar a população da existência de um incêndio e sinalizar a área afetada pelo mesmo.
Pretendem fazer algum da nova temporada?
Nós até estamos interessados num anime desta temporada, mas não se encontram disponíveis até ao momento boas raws com as quais possamos trabalhar. Seja como for, obrigado pelo interesse.